Program


Udvaros Dorottya estje - felolvasószínház Ady Endre és Pilinszky János műveiből

Udvaros Dorottya estje - felolvasószínház Ady Endre és Pilinszky János műveiből

Őszi vázlat / Csend-Törékeny-Üres
Olvas: Udvaros Dorottya
Rendez: Seres Tamás

Pilinszky János: Vallomás Adyról
"Ady ébresztett rá a költészet értelmére tizennégy éves koromban. Mégis tökéletesen megértem, miért hanyatlott napjainkban költészete iránti szeretetünk, lelkesedésünk."

Nincs aktuális előadás

Ön egy múltbeli eseményre keresett rá. Kérjük, válogasson aktuális kínálatunkból a Jegy.hu keresőjében!

Last event date: Friday, November 03 2017 7:00PM

A koncentrációs táborok világa, az egyetlen kis didergő molekulára redukált ember után mit kezdjünk Ady királyi pózaival? József Attila mérésadatai az emberről és a mindenségről kétségtelenül sokkalta pontosabbak, használhatóbbak számunkra.

Ady helye a világirodalomban? Sajnos, Adyt fordítani szinte lehetetlen. Költészete főként nyelvi és képi szuggesztiókból él, ami sehogy se tűri meg a fordítás - minden fordítás - nélkülözhetetlen értelmező munkáját. Igaz, minden költői nyelv szimbolikus, nemcsak Adyé. De például József Attila szimbólumai valamiféle hyperkonkrétság szabatosságával hatnak - tökéletesen fotogének, hogy úgy mondjam, tehát fordíthatóak, előhívhatóak, átvihetőek bármelyik idegen nyelv képernyőjére.

Ady jövője? Az értékelésében mutatkozó apály - szerintem - előbb-utóbb eltűnik majd. Hiszen épp költészetének „királyi eleme” rendkívül gazdag, sokrétű, ha sokszor több is van benne - sajnos - a nietzscheánus, mint az evangéliumi királyságból.

Ady és a modernitás? Számomra - mindenek ellenére - döntően és végérvényesen Ady a legjelentősebb modern magyar költő. Mint Baudelaire a franciáknál, ő az, aki Atlasz módjára megfordította hátán a régi világot, mondhatnám úgy is, a régi magyar világot. Ilyen tettre csak szuverén óriás vállalkozhatott. Hogy mások Európa modernebb törekvéseit közvetítették volna? Mit számít? Ady egy irodalomtörténeti pillanatban a glóbus ránk eső pontján magára vette és meg is fordította a világot. A többi irodalom. És többnyire csak irodalom már.

Hatása? Közvetlenül vagy közvetve szinte valamennyiünkben tovább él. Legnyilvánvalóbban Juhász Ferenc lírájában, aki Ady kozmikus sugallatait igyekszik lenyűgöző részletmunkákkal egy az egyhez arányban konkretizálni. (1969)

„A hallgatózó kert alól
a fa az űrbe szimatol,
a csend törékeny és üres,
a rét határokat keres.

Riadtan elszorul szived,
az út lapulva elsiet,
a rózsatő is ideges
mosollyal önmagába les:
távoli, kétes tájakon

 

készülődik a fájdalom.”

Our offer


Koncertköltészet címmel, Tárkány-Kovács Bálint szerkesztésében új zenés irodalmi sorozat indul a Várkert Bazárban. A sorozat „A költő, a ringyó és a királlyal” folytatódik Wunderlich József színművész és a Tárkány Művek közreműködésével. A sorozat harmadik előadásán Janus Pannonius verseit dolgozzuk föl, Orbán János Dénes zseniális újrafordításai alapján. Pikáns, pikírt, előadás lesz, humorral, gúnnyal, Hunyadi Jánossal, Mátyás királlyal és Draculával.

Nem véletlenül választottuk Összhang koncertünk nyitányaként az adventi időszakot.

December 24-e kétszeres ünnep volt a Habsburg-családban: nemcsak a kereszténység második legnagyobb ünnepe, Jézus Krisztus földi születésnapja, hanem Wittelsbach Erzsébeté, az uralkodó feleségéé is. Adventi sétánkon régi korok fogcsikorgató, hófehér teleit és gyertyafényes estéit felidézve Sisi karácsonyairól mesélünk.

Suggestions


„Hiszek egy Istenben…” – kezdjük az imát, de mi történik, ha valaki tényleg válaszol?

Kevés olyan zenekar létezik Magyarországon, amely immár 45 éve töretlenül alkot és arat sikereket hazai és nemzetközi színtéren egyaránt. A…

Artisjus, Petőfi Music Award, Fonogram, and HANOSZ “Joy of Music” Award winner Dániel Szebényi has lived and breathed music from…

Warning! The basket time limit is about to expire!
estimated time left:
00:00

item(s) in basket

total:


Time limit has expired. Please, put item(s) in to basket again.